QUAN POESIA I PINTURA ES FUSIONEN, per Andrés Rueda i Marian Raméntol

Ambdós artistes es van conèixer a les xarxes l'any 2005, des de llavors no han parat de col·laborar pintant versos i versant quadres. Els seus paisatges, tant pictòrics com poètics exploren entre altres cromes, l'amplitud dels blaus i un miraculós espectre de possibilitats tant líquides com orgàniques, musicals, espacials i fins i tot fúnebres. Entre bastidors, tots dos conspiren per enlluernar la llum i sorprendre les ombres.
En aquest treball conjunt no s'han unit textos i pintures a l'atzar, ans al contrari, cada conjunt es fon en una obra única. Cada text acompanya una sola pintura i viceversa.



Ambos artistas se conocieron en las redes por el año 2005, desde entonces no han cesado de colaborar pintando versos y versando cuadros. Sus paisajes, tanto pictóricos como poéticos exploran entre otras cromas, la amplitud de los azules y un milagroso espectro de posibilidades tanto líquidas como orgánicas, musicales, espaciales e incluso fúnebres. Entre bambalinas, ambos conspiran para deslumbrar a la luz y sorprender a las sombras.
En este trabajo conjunto no se han unido textos y pinturas al azar, todo lo contrario, cada conjunto se funde en una obra única. Cada texto acompaña a una sola pintura y viceversa.

 


CALDERERS CAPITALS A LES TEVES PÀGINES

Les teves instantànies són cintures
amb un blau calent als molars,
són angles supervivents
que escorcollen els racons
on la infància fa olor d'humitat.

El teu aire és un immens aroma
que filtra les ferides, les posa en perill
mentre pronuncia els núvols,
conjura calderers capitals a les teves pàgines
perquè el rostre dels teus verds sobrevisqui
al perfum de l'olivera i l'Argània.

Decideixo quedar-me aquí
on la meva biologia no té urgències. 

 

COLIRROJOS CAPITALES EN TUS PÁGINAS

Tus instantáneas son cinturas
con azul caliente en los molares,
son ángulos supervivientes
que cachean los rincones
donde la infancia huele a humedad.

Tu aire es un inmenso aroma
que filtra las heridas, las pone en jaque
mientras pronuncia las nubes,
conjura colirrojos capitales en tus páginas
para que el rostro de tus verdes sobreviva
al perfume del olivo y el Argán.

Decido quedarme aquí
donde mi biología no tiene urgencias.  

 

 

EL MÓN S'ORDENA AL TAPÍS D'UN CEL TARDORENC

Al calaix dels miracles
on disposo malabars de rosella,
tristeses de porcellana, brutícia d'arc de Sant Martí,
afirmacions baixetes, un lleu bri de núvol,
la felicitat en porcions, els meus llibres de sorra
i alguna que altra dona
enquadernada a tot color i tapa dura;
en aquest calaix i no en un altre,
les ombres parlen a les palpentes
i salten a la corda els blaus.

A l'hora en què encara sagna l'aire,
el món s'ordena al tapís d'un cel tardorenc,
i el mutisme més malalt sospita de casa meva,
de la meva habitació i de la còmoda entreoberta
per on escapen les incògnites,
els quadres d'Andrés Rueda, l'arquitectura
musical de les paraules
i l'esglai dels noms
que no em pertanyen.

 

EL MUNDO SE ORDENA EN EL TAPIZ  DE UN CIELO OTOÑAL

En el cajón de los milagros
donde dispongo malabares de amapola,
tristezas de porcelana, mugre de arcoíris,
afirmaciones bajitas, una leve brizna de nube,
la felicidad en porciones, mis libros de arena
y alguna que otra mujer
encuadernada a todo color y tapa dura;
en ese cajón y no en otro,
las sombras hablan a tientas
y saltan a la comba los azules.

En la hora en que aún sangra el aire,
el mundo se ordena en el tapiz de un cielo otoñal,
y el mutismo más enfermo sospecha de mi casa,
de mi habitación y de la cómoda entreabierta
por donde escapan las incógnitas,
los cuadros de Andrés Rueda, la arquitectura
musical de las palabras
y el susto de los nombres
que no me pertenecen. 

 

Els poemes i pintures formen part del llibre "Amb un oceà a les parpelles/Con un océano en los párpados" LN Ediciones, 2022, disponible en format de lliure descàrrega.

 

 


 

Marian Raméntol, (Barcelona, 1966). Poeta, traductora i directora de la revista cultural "La Náusea". Ha traduït a poetes contemporanis italians al català i al castellà. Ha publicat disset poemaris i ha estat inclosa en setze antologies. Ha estat premiada a diversos concursos nacionals i internacionals, i la seva obra ha estat àmpliament difosa en revistes especialitzades on ha publicat poesia, assaig i articles d'opinió. Ha estat traduïda a l'anglès, alemany, italià, romanès, armeni, portuguès, búlgar i estonià, i ha prologat diversos llibres de poesia. La seva activitat en l'àmbit artístic i poètic l'ha fet formar part de festivals (tant poètics com de cinematografia), exposicions, recitals i diferents actes patrocinats per ajuntaments, editorials i altres entitats culturals.

Poeta, traductora y directora de la revista cultural La Náusea.  Ha traducido a poetas contemporáneos italianos al catalán y al castellano. Ha publicado diecisiete poemarios y ha sido incluida en dieciséis antologías. Ha sido premiada en diversos concursos nacionales e internacionales, y su obra ha sido ampliamente difundida en revistas especializadas donde ha publicado poesía, ensayo y artículos de opinión. Ha sido traducida al inglés, alemán, italiano, rumano, armenio, portugués, búlgaro y estonio, y ha prologado varios libros de poesía. Su actividad en el ámbito artístico y poético le ha llevado a formar parte de festivales (tanto poéticos como de cinematografía), exposiciones, recitales y diferentes actos patrocinados por ayuntamientos, editoriales y otras entidades culturales.

Andrés Rueda és un artista establert a Espanya les pintures del qual s'han exhibit a nivell nacional, així com a Alemanya, Holanda, França i la Xina. Considerant-se descendent de l'impressionisme francès, les seves obres vibrants i expressives transmeten un gran amor per la natura i els aspectes canviants de la llum. Rueda crea principalment amb acrílics i collage sobre llenç, tela o fusta.

Artista afincado en España cuyas pinturas se han exhibido a nivel nacional, así como en Alemania, Holanda, Francia y China. Considerándose descendiente del impresionismo francés, sus obras vibrantes y expresivas transmiten un gran amor por la naturaleza y los aspectos cambiantes de la luz. Rueda crea principalmente con acrílicos y collage sobre lienzo, tela o madera.



Publica un comentari a l'entrada

0 Comentaris